Translations with a view

Der Übersetzer ist eindeutig der einzige wahre Leser eines Textes. Er ist es sicher mehr als jeder Kritiker, vielleicht sogar mehr als der Autor selbst. Der Kritiker ist nur der flüchtige Verehrer eines Textes, der Autor sein Vater und seine Mutter, der Übersetzer hingegen sein Geliebter.
Gesualdo Bufalino

Daeverso Translations

 daeverso_traslations

Daeverso Translations ist ein Büro in Mailand für Übersetzungen aus dem Deutschen, Englischen und Französischen ins Italienische. Daeverso arbeitet für weltweit tätige Agenturen, für Unternehmen und Privatleute.

Im Bedarfsfall erfolgt, um ein umfassendes Arbeitsspektrum und Lieferungen binnen der gewünschten Fristen sicherzustellen, die Zusammenarbeit mit Kollegen, die auf die unterschiedlichsten Fachgebiete spezialisiert sind. Für Übersetzungen technischer Natur kommen die aktuelle Version des Übersetzungsprogramms SDL Studio oder von Kundenseite zur Verfügung gestellte Übersetzungstools zum Einsatz. Dank dieser Instrumente wird ein Translation-Memory-System angelegt, das für spätere Arbeiten genutzt werden kann.

Francesca Soldani, Inhaberin von Daeverso, hat viele Jahre für Agenturen und in vielfältigen Bereichen gearbeitet: vom Design bis hin zur Pharmazie, von Bankdienstleistungen bis hin zur Ökologie, vom Tourismus bis hin zum Marketing. Mit diesem multidisziplinären Ansatz konnte sie sich zahlreiche Kompetenzen aneignen. Soweit es die Schweiz angeht, hat sie seit ihrer Erfahrung bei der Bundeskanzlei in Bern fundierte Kenntnisse der eidgenössischen Einrichtungen und der für den Übersetzter nützlichen Hilfsinstrumente (Admin und Termdat) erworben. Nach zwanzigjähriger Tätigkeit auf dem schweizerischen Markt kennt sie außerdem die Besonderheiten der Sprachvariante des Tessins. Seit 2010 ist sie im Einrichtungs- und Designsektor und mit ihren Übersetzungen ins Italienische der Werke des schweizerischen Autors Piero San Giorgio im Bereich der Essayistik mit sozioökonomischen Inhalten tätig.

Für eine Kontaktaufnahme, für Anfragen nach Kostenvoranschlägen oder für kurze Probeübersetzungen senden Sie bitte eine E-Mail an f.soldani@daeverso.com

Fachgebiete und Auftragstypologien

  • Einrichtung und Möbeldesign

  • Werbung und Transkreation

  • Medizin und Pharmakologie

  • Essayistik

  • Ökologie und Umwelt

  • Kulinarik und Weingastronomie

  • Schmuck und Uhren

  • Wirtschaft

  • Recht

  • Bankdienstleistungen

  • Versicherungen

  • Übersetzungen und Anpassungen für Werbekampagnen

  • Voice-over

  • Firmenpräsentationen

  • Lokalisierung von Websites

  • Firmenveröffentlichungen (Firmenzeitungen, Broschüren, Newsletter, Produktinformationen, Promotion-Aktionen)

  • Mailverkehr

  • Schriftwechsel

  • Pressemeldungen

  • Fragebögen

  • Marktforschungen

  • Übersetzungen für Schulungen

  • Rundschreiben

  • Personalzeitschriften

  • E-Learning-Material

  • Handbücher für Gesundheit und Sicherheit der Mitarbeiter

  • Lebensläufe

  • Interne Verfahren

  • Anpassungen für an das Verkaufspersonal gerichtete Filme

  • Gebrauchsanweisungen

  • Bedienungsanleitungen

  • Handbücher und Produktinformationen

  • Preislisten

  • Verdingungsordnungen

  • Kataloge

  • Geschäftsberichte

  • Branchenstudien

  • Verträge

  • Firmenpräsentationen

  • Prospekte

  • Formulare

  • Presseartikel

Auswahl an Arbeiten

Was andere über uns sagen

Francesca hat mein Buch sowohl aus seiner französischen als auch aus seiner englischen Fassung ins Italienische übersetzt. Die Übersetzung ist exzellent, präzise und dem Kontext angepasst. Ich empfehle Francesca wärmstens!

Ich habe das Vergnügen, mit Francesca zusammenzuarbeiten, und ich schätze ihre Professionalität, ihr gutes Auftreten und ihren kulturellen Backround. Ich würde mir wünschen, immer mit Fachleuten wie Francesca zusammenarbeiten zu können.

Vieles in der Medienarbeit entwickelt sich kurzfristig. Es ist für mich dabei eine grosse Erleichterung, wenn ich mich auf die unkomplizierte und zuverlässige Zusammenarbeit mit Francesca Soldani verlassen kann.

Francesca ist meine Anlaufstelle für die Transkreation. Ihr Stil ist elegant, treffend, essentiell, niemals redundant und sehr flüssig. Es ist ein Vergnügen, mit ihr zu arbeiten… wenn sie nur nicht so vielbeschäftigt wäre!

Frau Soldani begann im Jahr 2010 als eine unserer ersten Übersetzerinnen ins Italienische für BMP Translations zu arbeiten. Seitdem arbeitet sie auf zahlreichen Gebieten (IT, Finanzwesen, Technik, Tourismus, Marketing) mit uns zusammen, und wir sind höchst zufrieden mit der von ihr gelieferten Qualität.

Ich habe Francesca als interne Übersetzerin für das italienische Übersetzung-Team bei J.D. Edwards, dessen Leiter ich war, eingestellt. Francesca war eine gute Junior-Übersetzerin (damals war sie Junior-Übersetzerin; ich bin mir sicher, dass sie sich inzwischen beruflich weiterentwickelt hat), sie hatte den Wunsch dazuzulernen, und sie war eine gute Teamplayerin.