BÜRO FÜR PROFESSIONELLE ÜBERSETZUNGEN IN MAILAND
Ich bin Fach- und Verlagsübersetzerin für Übersetzungen aus dem Deutschen, Englischen und Französischen ins Italienische und arbeite für Übersetzungsagenturen, Unternehmen sowie Privatpersonen.
Als zertifizierte Übersetzerin nach UNI 11591:2022 vertiefe und konsolidiere ich mein Fachwissen kontinuierlich durch Fort- und Weiterbildungskursen, halte mich an die Ehrenkodex meines Berufsverbands AITI und verfüge über eine Berufshaftpflichtversicherung.
FRANCESCA SOLDANI, FACH- UND VERLAGSÜBERSETZERIN
Ich bin Übersetzerin, Editorin und Lektorin mit einem Hochschulabschluss an der École de Traduction et d’Interprétation in Genf. Mit 25 Jahren Erfahrung im Übersetzen sowie im Korrekturlesen von Fachtexten, redaktionellen Texten und Verlagstexten ins Italienische arbeite ich für Übersetzungsagenturen, Unternehmen und Privatpersonen, hauptsächlich im deutschsprachigen Raum.
Ich befasse mich mit Texten zu den Themen Design und Einrichtung, Marketing und Kommunikation, Recht, Wirtschaft und Personalwesen sowie vielen weiteren Bereichen. Ich habe in Übersetzungsagenturen gearbeitet und bin seit 2014 als Freelancerin tätig. Im Laufe der Jahre habe ich vielfältige Kompetenzen erworben: sprachliche Fähigkeiten sowie Kenntnisse im Projektmanagement und in der Kommunikation.
Seit meiner Erfahrung bei der Eidgenössischen Bundeskanzlei in Bern habe ich meine Kenntnisse über die Institutionen der Schweizerischen Eidgenossenschaft sowie über die für das Übersetzen nützlichen Konsultationsinstrumente kontinuierlich erweitert. Darüber hinaus bin ich mit den Besonderheiten der Tessiner Sprachvariante bestens vertraut, da ich seit zwanzig Jahren für den Schweizer Markt arbeite.
FACHÜBERSETZUNGEN
Ich befasse mich mit Übersetzungen, Lektoraten und der Bearbeitung von Verlagsprojekten sowie Fachunterlagen in den hier aufgeführten Bereichen.
Ich bin in der Lage, Übersetzungsteams mit Kolleginnen und Kollegen für weitere Sprachen zu bilden und Projekte als „fertige Pakete“ zu organisieren.

EINRICHTUNG UND DESIGN

RECHT UND WIRTSCHAFT

PERSONALWESEN

sachbücher

MARKETING UND KOMMUNIKATION

LOKALISIERUNG VON WEBSITES
SPRACHDIENSTLEISTUNGEN FÜR DIE ITALIENISCHE SPRACHE
ÜBERSETZUNGEN
Ich übersetze aus dem Deutschen, Französischen und Englischen ins Italienische, einschließlich der italienischen Sprachvariante des Tessins.
LEKTORAT
Ich biete folgende Leistungen an: Lektorat, Editieren und Korrekturlesen von Texten in italienischer Sprache.
post-editing
Ich bearbeite automatische Übersetzungen, um das gewünschte Niveau des Auftraggebers zu erreichen.
ZUFRIEDENE KUNDEN
„Francesca hat mein Buch sowohl aus seiner französischen als auch aus seiner englischen Fassung ins Italienische übersetzt. Die Übersetzung ist exzellent, präzise und dem Kontext angepasst. Ich empfehle Francesca wärmstens!“
— Piero San Giorgio, Sachbuchautor, über sein Handbuch mit dem Titel „Survivre à l'effondrement économique“ / „Survive the Economic Collapse“
„Die Zusammenarbeit zwischen Francesca Soldani und Amplexor besteht seit 2018, und zwar insbesondere für unsere Kunden Die Schweizerische Post und Migros-Genossenschafts-Bund auf den Gebieten Finanz- und Rechtswesen, Redaktion und Marketing. Francesca ist eine äußert zuverlässige Übersetzerin dank pünktlicher Abgaben und der hervorragenden Qualität ihrer Arbeit. Die Zusammenarbeit mit ihr macht viel Spaß, und wir schätzen es, dass sie stets bereit ist, dazuzulernen und sich in neue CAT-Tools einzuarbeiten.“
— Aleksandra Kertić, Senior Service Manager bei Amplexor
„Seit Januar 2020 arbeitet Francesca regelmäßig mit Traductor zusammen und sie übernimmt Lektorate von Übersetzungen vom Deutschen und Englischen ins Italienische auf den Gebieten Finanz- und Rechtswesen, Redaktion und Marketing. Wir wissen, dass wir uns auf sie verlassen können: Sie gibt pünktlich ab, und ihre Arbeiten sind einwandfrei. Die Zusammenarbeit läuft aufgrund ihrer hervorragenden Beziehungen zu unseren Projektleitern reibungslos. Francesca ist, auch wenn es sich um besonders knappe Deadlines handelt, extrem flexibel und zuvorkommend. Ein weiterer Vorteil für uns besteht darin, dass sie mit denselben CAT-Tools (SDL Trados) arbeitet, die wir in unserem Unternehmen verwenden.“
— Angelo Caltagirone, Managing Director von Traductor (Basel)
„Ich habe das Vergnügen, mit Francesca zusammenzuarbeiten, und ich schätze ihre Professionalität, ihr gutes Auftreten und ihren kulturellen Background. Ich würde mir wünschen, immer mit Profis wie Francesca zusammenarbeiten zu können.“
— Lella Castelli, Marketingleiterin bei Sedus Stoll AG

Hans-Gert Pöttering, Siamo uniti per la nostra felicità. Il mio percorso europeo

Piero San Giorgio, Sopravvivere al collasso economico

Piero San Giorgio, Donne sull'orlo della crisi

Piero San Giorgio und Vol West, Strade barbare. Sopravvivere in città
Piero San Giorgio - Giuseppe – Una storia di sopravvivenza